国产第一页国产精品免费_亚洲综合伊人精品推荐_亚洲成在人天堂在线_国语自产拍在线观看对白

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
《復聯(lián)4》有句臺詞其實翻譯錯了,卻成了新的流行語 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

漫威終局之戰(zhàn)《復聯(lián)4》正在國內院線熱映,電影在國內的前期票房勢如破竹,截止上映第五天中午12點,國內票房累積突破21億。

1.jpg

北美比國內晚兩天上映,他們的的票房漲勢也是異常兇猛,首日票房累積1.56億美元,成功超越《星戰(zhàn)7》保持的1.19億美元,刷新了北美影史首日最高票房紀錄。目前北美票房累積2.57億美元,國內票房換作美元大概是3.1億美元,全球票房將很快突破10億美元大關,影視票房最高的《阿凡達》票房是27.88億美元,《復聯(lián)4》正在沖擊這一目標。


票房是一方面,《復聯(lián)4》的口碑也是出奇的好,CinemaScore評分A+,IMDb評分9.1,這是16萬人的打分結果,要知道IMDb上7分非常不易,比豆瓣還要難,豆瓣評分9.2開場,目前穩(wěn)定在8.8分,隨著評分人數(shù)的增多,這個數(shù)值也更穩(wěn)定,應該不會再降了。


不知道大家有沒有注意到,很多影評都會引用電影中的那句“愛你三千遍”,這句話來自鋼鐵俠托尼和女兒摩根的對話,我們看的電影基本是英文對話,但是有中文字幕,當時的字幕就是“愛你三千遍”,但英語好的同學可以拼出句子,它其實是“l(fā)ove u three thousand”,代表了一種愛的程度,并沒有“times”,所以它并不是“愛你三千遍”的意思,而是一種語氣助詞。

2.jpg

以上這些是英語名師尹延的說法,在@林樂謝的動態(tài)中,更加清楚的解釋摩根這句臺詞的意思:這個梗的來源應該是“I love you too (two)”,小孩子就會說“I love you three/ four / five” 這樣數(shù)下去,這里就是I love you three thousand,不是I love you three thousand times。


二刷的時候,也仔細聽了這段對話,確實沒有“times”,在后來托尼和小辣椒的對話中,托尼表示炫耀:“摩根剛才說愛我3000,我不是炫耀,我是說如果是你的話,可能只有700-900”,也可能是這句話的誤導,才使得前面的“l(fā)ove u three thousand”翻譯變了味,其實拋開知識不說,這句“愛你三千遍”能夠短時間內流行,還不是因為這句話也恰好表達了粉絲的內心。


有影迷猜測,之所以是3000,是因為漫威這十一年布局,累積的天數(shù)比較接近3000這個整數(shù)。漫威通過《復聯(lián)4》向我們證明了他們的挖坑、填坑和玩梗技術,不管正確與否,還是想說一句:漫威十一年布局,愛你三千遍。