国产第一页国产精品免费_亚洲综合伊人精品推荐_亚洲成在人天堂在线_国语自产拍在线观看对白

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
“劉宓慶翻譯論著精選集”新書發(fā)布會暨中華學術外譯研討會舉辦 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

  與會專家合影。主辦方供圖

  中國社會科學網(wǎng)訊(記者呂家佐)2019年6月3日,記者從中譯出版社獲悉,“劉宓慶翻譯論著精選集”新書發(fā)布會暨中華學術外譯研討會,近日在華東理工大學舉行。本次活動由中譯出版社和華東理工大學外國語學院聯(lián)合主辦。

  會議邀請了上海大學外國語學院教授方夢之、華東師范大學外語學院教授張春柏等十余位來自上海多所著名高校的嘉賓與會。嘉賓們各抒己見,對新書作者、中國當代著名翻譯理論家劉宓慶的翻譯理論體系以及中華學術外譯等話題發(fā)表評論。

  華東理工大學外國語學院副院長張正軍首先向嘉賓們的到來表示熱烈歡迎,期待今后與出版社有更多合作,舉辦更多這樣高水平的校際學術交流活動。

  主持人華東理工大學外國語學院教授王建國宣讀了劉宓慶發(fā)來的致謝信。信中發(fā)表了兩點歷史感悟和現(xiàn)實感言,特別提到他本人得到了中譯出版社(前中國對外翻譯出版公司)長達48年從未間斷的傾力相助,可謂“守望相助、風雨同舟”。

  王建國與上海外國語大學國際金融貿(mào)易學院教授章艷分別介紹了劉宓慶的翻譯思想成就。王建國從宏觀上介紹了劉宓慶翻譯理論體系的發(fā)展脈絡,章艷則以“我認識的劉宓慶教授”為題講述了在同濟大學與劉宓慶共事期間親歷他為學為人的點滴故事。

  會議現(xiàn)場,播放中譯出版社總編輯賈兵偉視頻。主辦方供圖

  在專家發(fā)言環(huán)節(jié),方夢之首先發(fā)言。他認為,劉宓慶的翻譯研究思想很有代表性,具體可以概括為民族性、科學性、對策性、實踐性。他表示,劉宓慶“本位關照,外位參照”的研究原則以及他的翻譯主張,與今天構(gòu)建中國特色話語體系的倡議是不謀而合的,因此,他對于中國翻譯研究界的影響必定是深遠的。

  張春柏在發(fā)言中談到,他在翻譯實踐上最佩服許淵沖,在理論研究上最佩服劉宓慶。劉宓慶幾十年如一日著書立說,沒有絲毫功利心,這種孜孜以求的治學精神值得青年學者學習。他表示,劉宓慶為構(gòu)建中國特色翻譯理論打下了很好的基礎,呼吁學界重視對中國傳統(tǒng)譯論的繼承和發(fā)展,將劉宓慶翻譯思想作為研究對象。

  上海師范大學人文與傳播學院教授朱振武在發(fā)言中表示,劉宓慶的學術貢獻、翻譯思想、學術跨度超出許多西人,是當之無愧的翻譯大家,我們在出版之外還需要做更多工作,將這樣的典范樹立起來。他談到,劉宓慶堅持“國學為根,西學為鑒”,學術功底扎實,寫作時旁征博引信手拈來。今天我們樹立劉宓慶這樣的典范,能夠有力地沖擊學術藩籬和學科藩籬,促進外語學科的健康發(fā)展。

  上海大學外國語學院教授傅敬民在發(fā)言中表示,劉宓慶在《現(xiàn)代翻譯理論》中提到的翻譯思維,在上世紀90年代曾深刻影響了他的研究方向,他的很多文章都是受劉宓慶的理論影響而寫的。他倡議在《上海翻譯》上開設劉宓慶專欄,從中國特色的翻譯理論建構(gòu)、對策論、整體性整合研究等角度組織3至4篇文章,明年刊發(fā)。

  發(fā)布會上還舉行了贈書儀式。由中譯出版社代表、對外漢語出版中心主任胡曉凱向華東理工大學贈送“劉宓慶翻譯論著精選集”叢書。

  中譯出版社總編輯賈兵偉特意為本次新書發(fā)布會錄制視頻,向與會專家表示誠摯感謝,并介紹“中譯翻譯文庫”項目,聘請與會的十二位教授為文庫學術委員會顧問。

  在下半場的“中華學術外譯”研討中,華東政法大學外語學院教授屈文生、復旦大學教授王建開、華東師范大學外語學院教授趙剛、同濟大學外國語學院教授陳琳、上海對外經(jīng)貿(mào)大學國際商務外語學院教授溫建平、華東理工大學副教授吳碧宇依次發(fā)言,講述他們與劉宓慶的交往故事、劉宓慶翻譯思想對他們的影響,以及在各自領域的治學心得。

  中譯出版社出版“劉宓慶翻譯論著精選集”。主辦方供圖

 

  附:【劉宓慶及其著作簡介】

  劉宓慶是中國當代著名翻譯理論家,他在翻譯實務與理論研究領域辛勤耕耘四十余載,秉持“本位關照、外位參照”的研究方法,創(chuàng)建了翻譯理論體系的基本框架,在國內(nèi)外學術界備受重視。

  “劉宓慶翻譯論著精選集”是中譯出版社2019年出版的重點學術圖書,精選了劉宓慶先生的六部代表作品,集中展現(xiàn)其理論發(fā)展脈絡和思想精髓。這六部作品分別為《文體與翻譯》《文化翻譯論綱》《新編當代翻譯理論》《中西翻譯思想比較研究》《翻譯美學導論》《翻譯與語言哲學》,被列入多所學校的考研必讀書目。

轉(zhuǎn)自:中國社會科學網(wǎng)