化工是"化學(xué)工藝"、"化學(xué)工業(yè)"、"化學(xué)工程"等的簡(jiǎn)稱(chēng)。凡運(yùn)用化學(xué)方法改變物質(zhì)組成、結(jié)構(gòu)或合成新物質(zhì)的技術(shù),都屬于化學(xué)生產(chǎn)技術(shù),也就是化學(xué)工藝,所得產(chǎn)品被稱(chēng)為化學(xué)品或化工產(chǎn)品。起初,生產(chǎn)這類(lèi)產(chǎn)品的是手工作坊,后來(lái)演變?yōu)楣S,并逐漸形成了一個(gè)特定的生產(chǎn)行業(yè)即化學(xué)工業(yè)?;瘜W(xué)工程是研究化工產(chǎn)品生產(chǎn)過(guò)程共性規(guī)律的一門(mén)科學(xué)。人類(lèi)與化工的關(guān)系十分密切,有些化工產(chǎn)品在人類(lèi)發(fā)展歷史中,起著劃時(shí)代的重要作用,它們的生產(chǎn)和應(yīng)用,甚至代表著人類(lèi)文明的一定歷史階段?;しg的涉及面是非常廣的,包括了產(chǎn)品說(shuō)明、技術(shù)文獻(xiàn)、學(xué)術(shù)期刊、研究論文等多種不同方面,隨著中外在化工方面交流的不斷增多,翻譯需求也不斷增加。
化工行業(yè)的專(zhuān)業(yè)性非常強(qiáng),翻譯難度相對(duì)也比較大。其中最難的一點(diǎn)在于翻譯的精確性和敏感性,化工原料都十分特殊,如果翻譯出錯(cuò),操作流程有誤,很可能會(huì)造成非常嚴(yán)重的后果。在涉及化工領(lǐng)域的翻譯,翻譯一定慎之又慎,專(zhuān)業(yè)詞匯一定要多查,以及熟悉化工術(shù)語(yǔ)國(guó)際通行說(shuō)法,結(jié)合語(yǔ)境分析詞匯的具體含義。
另外,化工行業(yè)在生產(chǎn)制造過(guò)程中,會(huì)產(chǎn)生污染,產(chǎn)生很多的能源廢棄物,但同時(shí),為了改善化工行業(yè)在發(fā)展中的不足,化工行業(yè)的技術(shù)更新速度非常快,專(zhuān)業(yè)化工翻譯人員也需要不斷更新自己的專(zhuān)業(yè)詞匯庫(kù),才能保持化工翻譯的專(zhuān)業(yè)性、精準(zhǔn)性、時(shí)效性。
北京海歷陽(yáng)光是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)權(quán)威的翻譯公司,匯集了多個(gè)語(yǔ)種的化工翻譯人才,譯員有相關(guān)化學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí)背景,在多年來(lái)的翻譯經(jīng)驗(yàn)中積累了大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),并且不斷學(xué)習(xí),更新自己的術(shù)語(yǔ)庫(kù),更好、更專(zhuān)業(yè)地完成化學(xué)領(lǐng)域相關(guān)翻譯工作。
北京海歷陽(yáng)光時(shí)刻秉承“忠于譯事,珍視所托”的服務(wù)宗旨,竭誠(chéng)做好每一項(xiàng)翻譯服務(wù),在化工領(lǐng)域翻譯,海歷陽(yáng)光擁有專(zhuān)業(yè)的團(tuán)隊(duì),有十分嚴(yán)格的翻譯報(bào)價(jià),嚴(yán)格按照字?jǐn)?shù)、語(yǔ)種、目標(biāo)用途、翻譯時(shí)間等綜合因素來(lái)決定翻譯價(jià)格,詳情歡迎咨詢(xún)我們?cè)诰€客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線:400-666-9109