技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同是指當(dāng)事人之間就專利權(quán)轉(zhuǎn)讓、專利申請權(quán)轉(zhuǎn)讓、專利實(shí)施許可和技術(shù)秘密轉(zhuǎn)讓所訂立的合同。 技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同包括專利權(quán)轉(zhuǎn)讓合同、專利申請權(quán)轉(zhuǎn)讓合同、技術(shù)秘密轉(zhuǎn)讓合同和專利實(shí)施許可合同四種類型。同時(shí)也是指出讓方將一定技術(shù)成果的所有權(quán)或使用權(quán)移轉(zhuǎn)受讓方,而受讓方須支付約定價(jià)金或使用費(fèi)的協(xié)議。隨著全球化的不斷發(fā)展,各國之間的技術(shù)交流轉(zhuǎn)讓和使用也越來越多,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同方面的翻譯也就越來越多。
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同是一種法律文本,屬于比較復(fù)雜的合同類型,往往都會(huì)涉及到專利、技術(shù)秘密等知識(shí)產(chǎn)權(quán)方面的問題,很容易產(chǎn)生糾紛。因此,在技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同中,會(huì)對雙方的權(quán)利及義務(wù)作出明確規(guī)定,一方面是為了避免糾紛的發(fā)生。另一方面,也是為了糾紛發(fā)生后,及時(shí)有效地解決。技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同是一種內(nèi)容明確、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密的文本,翻譯相對比較復(fù)雜。
翻譯技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同,有哪些注意事項(xiàng)呢,海歷陽光翻譯就簡單為大家說明一下:
首先,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同要注意翻譯的精確性,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同里對當(dāng)事人的權(quán)利義務(wù)有著明確的劃分,雙方對合同的認(rèn)知必須要一致,避免存在歧義從而引起糾紛,而精準(zhǔn)翻譯是雙方對合同認(rèn)知一致的重要前提;
其次,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同屬于法律文本,法律語言又不同于日常交流語言,是有一定的專業(yè)性的,因此,譯員需要有一定的法律基礎(chǔ)知識(shí),特別是在知識(shí)產(chǎn)權(quán)法方面,譯員都需要有一定的了解,保證譯文的語言具有法律權(quán)威性;
最后,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同的譯文的可讀性要強(qiáng),合同雙方是需要清楚知道合同上邊的內(nèi)容、限定條件,使用范圍等具體信息,如果譯文過于艱深晦澀,也會(huì)影響合同的履行,產(chǎn)生不必要的糾紛。
北京海歷陽光翻譯認(rèn)為,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯需要譯員保持高度的責(zé)任感,把握細(xì)枝末節(jié),準(zhǔn)確高效地完成翻譯工作。翻譯公司和譯員在翻譯過程中的服務(wù)意識(shí)要強(qiáng),對涉及到客戶機(jī)密的信息都要嚴(yán)格保密。如果您有技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同翻譯需求,歡迎您與我們在線客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線400-666-9109或者微信:1479923234。