隨著現(xiàn)在我們國家經(jīng)濟(jì)規(guī)模的發(fā)展逐漸壯大,我們國家的金融業(yè)與國外交流越來越廣泛。那么金融翻譯行業(yè)的特征都有哪些特點(diǎn)呢?接下來就讓我們北京翻譯公司的小編來給您介紹一下金融翻譯行業(yè)都有哪些特點(diǎn)以及具備的條件。
金融翻譯公司具備的條件有哪些?
面對當(dāng)前國際形勢的發(fā)展,進(jìn)入該行業(yè)正變得越來越流行。對于財(cái)務(wù)翻譯,做翻譯工作不是一件簡單的事情。以下描述了一家優(yōu)秀的金融翻譯公司應(yīng)具備的條件。
一、專業(yè)的金融知識
專業(yè)知識是翻譯的關(guān)鍵。金融行業(yè)有許多專業(yè)術(shù)語和知識。缺乏對相關(guān)知識的理解和掌握,不能保證優(yōu)秀的翻譯效果。特別是要牢記金融投資、發(fā)展趨勢等相關(guān)背景知識,以確保翻譯過程中能夠避免。新詞或新詞的非專業(yè)翻譯。沒有專業(yè)的服務(wù),翻譯標(biāo)準(zhǔn)就不能升級,質(zhì)量服務(wù)也不能保證給客戶。錯誤或不好的翻譯不僅會影響翻譯公司,還會影響客戶的投資方向,給客戶帶來不必要的損失。
二、確保國際性的財(cái)務(wù)翻譯要求
在金融方面,隨著國與國之間的經(jīng)貿(mào)往來,金融業(yè)逐步走向國際化進(jìn)程,任何金融信息和金融投資都必須得到保障,因此保證翻譯國際化是金融翻譯行業(yè)必須考慮的一個重要因素。
三、財(cái)務(wù)翻譯要求保證及時性
及時性是影響財(cái)務(wù)翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。眾所周知,金融行業(yè)的投資信息具有一定的及時性。如果財(cái)務(wù)翻譯不能保證及時性,可能導(dǎo)致整個投資方向的偏離,或錯過投資機(jī)會,給客戶造成損失。因此,一個好的財(cái)務(wù)翻譯公司必須注意保證財(cái)務(wù)翻譯的及時性。
四、專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)
對于一家翻譯公司,無論從事什么領(lǐng)域的翻譯工作,都需要一個專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)。集體力量是強(qiáng)大的。一個強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì)可以為財(cái)務(wù)翻譯提供強(qiáng)大的質(zhì)量保證。北京海歷陽光翻譯公司已經(jīng)聚集了許多金融領(lǐng)域的專業(yè)人士進(jìn)行金融翻譯。公司的翻譯人員從事金融翻譯工作已有多年,具有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司有明確的翻譯分工,每個項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人都是指定的。確保財(cái)務(wù)翻譯的順利完成。
五、規(guī)范的工作流程
開發(fā)一套清晰的工作流程,每一次翻譯都可以按照過程進(jìn)行,保證翻譯質(zhì)量,即使中間有任何錯誤,也可以在很短的時間內(nèi)發(fā)現(xiàn),并及時糾正。
北京翻譯公司是中國領(lǐng)先的權(quán)威翻譯公司。自成立以來,公司一直致力于為政府,國內(nèi)外公司和眾多消費(fèi)者提供金融翻譯服務(wù)。公司的翻譯人員嚴(yán)格按照工作流程進(jìn)行翻譯,從初稿到校對都是務(wù)實(shí)到細(xì)節(jié)。我們嚴(yán)格按照質(zhì)量控制體系和審核標(biāo)準(zhǔn)開展財(cái)務(wù)翻譯工作,打造專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),致力于提高翻譯質(zhì)量和服務(wù)質(zhì)量,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的翻譯體驗(yàn)。
·金融翻譯不可忽視的精準(zhǔn)性與時效性
金融是包含領(lǐng)域十分廣泛的內(nèi)容,這是決定著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)市場以及世界經(jīng)濟(jì)市場發(fā)展的關(guān)鍵所在。近年來對于金融翻譯的需求逐漸增多,而這方面的翻譯需求有著不可忽視的細(xì)節(jié),那就是精準(zhǔn)性與時效性以及保密性。
所謂的精準(zhǔn)性就是指針對金融信息必須要確保精準(zhǔn)無誤的翻譯。其中所涉及到的是一些公司的年報(bào)以及運(yùn)營狀況的分析。尤其是對于上市公司而言,所有的信息都是會影響其是否可以成功上市的關(guān)鍵。而且這也是很多投資者了解市場經(jīng)濟(jì)以及決定投資方向的關(guān)鍵所在。翻譯的正確與否決定著投資者的投資。所以關(guān)于金融翻譯是必須要注意這些細(xì)節(jié)所在。
而時效性就是指金融稿件的內(nèi)容是有時效性的,一定要及時進(jìn)行翻譯。所以在接稿之前一定要了解客戶需要的交稿時間。
此外還有一個重要的細(xì)節(jié)那就是要做到百分百的保密性。對于金融信息而言,很多信息都需要翻譯人員保密,這決定著是否能夠吸引更多的投資者,決定著能否順利上市。因此在翻譯上,翻譯工作者必須要做到保密,不泄露客戶資料的任何信息。
在金融翻譯中除了不可忽視精準(zhǔn)性與時效性之外,保密性也是至關(guān)重要的,所以一定要保障專業(yè)的職業(yè)素養(yǎng),避免因?yàn)槿狈β殬I(yè)素養(yǎng)而使得客戶的信息被泄露,造成無可挽回的后果。建立在這些細(xì)節(jié)的基礎(chǔ)上,才能使得金融信息翻譯帶給客戶最大的利益。
金融翻譯行業(yè)都有哪些特點(diǎn)
1、金融翻譯國際化。雖然國際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢和必然要求,但對于金融翻譯業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在金融翻譯稿件當(dāng)中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說,英譯中是吸收國外先進(jìn)理念和做法的“引進(jìn)來”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實(shí)踐活動。
2、金融翻譯專業(yè)化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)水平,了解專業(yè)術(shù)語、熟悉專業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務(wù)為例,保函、掉期、預(yù)授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專門、固定的譯法;
而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等詞也不再僅僅停留在其字面意思,而被賦予了專業(yè)含義。另外一些尚無標(biāo)準(zhǔn)譯法的詞匯,需要譯者利用專業(yè)背景深入理解其內(nèi)涵后加以翻譯。
與此同時,授信業(yè)務(wù)通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學(xué)知識結(jié)構(gòu)。
3、金融翻譯重要性。金融機(jī)構(gòu)的譯文通常包括會議紀(jì)要、信息表、年報(bào)、信貸指引、各類報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或?qū)徟?,關(guān)系著整個公司的業(yè)務(wù)發(fā)展、投資戰(zhàn)略;
尤其像年報(bào),對于上市公司來說更是至關(guān)重要,它是投資者了解公司詳細(xì)經(jīng)營情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司未來的業(yè)績。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專業(yè)水準(zhǔn),保證海外投資者獲取信息的完整和準(zhǔn)確性。
4、金融翻譯時效性。金融譯稿內(nèi)容的重要性決定了其對翻譯時間的較高要求。有些稿件通常是當(dāng)天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;在稿件量大、時間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責(zé)任心,加班加點(diǎn)以按時、保質(zhì)完成任務(wù)。
5、金融翻譯保密性。金融機(jī)構(gòu)經(jīng)營的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)不可或缺的物質(zhì)基礎(chǔ)。而具體的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)最能真實(shí)反映企業(yè)的經(jīng)營決策,是同業(yè)競爭的核心所在。所以,凡是金融報(bào)告中涉及到的各類財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營目標(biāo)、資金數(shù)額,譯者都應(yīng)秉持良好的譯德,予以保密。
以上就是海歷陽光翻譯就金融翻譯行業(yè)都有哪些特點(diǎn)以及具備的條件的介紹,如果您有金融翻譯需求請聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。