国产第一页国产精品免费_亚洲综合伊人精品推荐_亚洲成在人天堂在线_国语自产拍在线观看对白

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
商務(wù)信函翻譯需要注意的技巧 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

商務(wù)信函寫作有著基本原則和方法,掌握其中的技巧,就能寫出有效的書信,更好地解決國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中發(fā)生的實(shí)際問題。商務(wù)信函翻譯的技巧有哪些?在國(guó)際商務(wù)貿(mào)易往來中,信函郵件是常用的溝通方式之ー,我們都知道寫信有很多講究,在商務(wù)信函中更是如此。這里專業(yè)翻譯公司就介紹下商務(wù)信函翻譯需要注意的技巧。

 

商務(wù)信函翻譯過程中,可能采用各種翻譯技巧,使其譯文忠實(shí)、通順、準(zhǔn)確、清楚。商務(wù)信函翻譯需要注意的技巧:

 

商務(wù)信函.jpg


商務(wù)信函常見的稱呼有: Dear Sirs/ Madam, My dear Sir, Dear Mr. My dear Ms XXX, Gentlemens等。在商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯中應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

1)對(duì)女性的稱呼,無論是已婚還是未婚,都統(tǒng)稱: Dear Ms

2)英國(guó)人偏愛使用 Dear Sirs:而美國(guó)人偏愛使用 Dear Gentlemen。

3) Gentlemen僅用復(fù)數(shù)形式,不用單數(shù)形式 Gentleman。

4) My dear Mrs. Hartley并不意味著比 Dear Mrs. Hartley更親密,相反前者是更為正式的稱呼。

 

英文商務(wù)信件里的稱呼往往是和結(jié)束語(yǔ)緊密相關(guān)的。最常見的結(jié)束語(yǔ)有: Yours truly, Yours sincerely, Yours faithfully。如何把這些稱呼譯成漢語(yǔ),是至關(guān)重要的問題。英文信函中的"Dear",是一種對(duì)收信人的尊稱,只不過是一種禮節(jié)、俗套而已,而在漢語(yǔ)的書信稱呼中,“親愛的”卻是一種昵稱,僅用于私人關(guān)系非常親密的人,如家人或情侶之間。因此,"Dear"和“"親愛的”在書信里的稱呼并不等值。英語(yǔ)商務(wù)信函的結(jié)束語(yǔ)" Yours sincerely"等,也只是程式上的要求,同樣不能按字面直譯。

 

從大量的商務(wù)信函翻譯實(shí)踐中來看,其譯法不盡相同。如果稱呼是泛稱" Gentlemen"或" Dear Sirs”,或" My dear Sirs”,可簡(jiǎn)單地譯作“先生”,或加上“尊敬。

 

  以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就商務(wù)信函翻譯需要注意的技巧的介紹,如果您有商務(wù)信函翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。