審計(jì)報(bào)告是注冊會計(jì)師對財(cái)務(wù)報(bào)表是否在所有重大方面按照財(cái)務(wù)報(bào)告編制基礎(chǔ)編制并實(shí)現(xiàn)公允反映發(fā)表實(shí)際意見的書面文件,因此,注冊會計(jì)師應(yīng)當(dāng)將已審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表附于審計(jì)報(bào)告之后,以便于財(cái)務(wù)報(bào)表使用者正確理解和使用審計(jì)報(bào)告,并防止被審計(jì)單位替換、更改已審計(jì)的財(cái)務(wù)報(bào)表。注冊會計(jì)師應(yīng)當(dāng)根據(jù)由審計(jì)證據(jù)得出的結(jié)論,清楚表達(dá)對財(cái)務(wù)報(bào)表的意見。注冊會計(jì)師一旦在審計(jì)報(bào)告上簽名并蓋章,就表明對其出具的審計(jì)報(bào)告負(fù)責(zé)。
隨著我國“一路一帶”政策實(shí)行外經(jīng)濟(jì)的加大開放,國內(nèi)外企業(yè)合作加大,國內(nèi)外審計(jì)報(bào)告英語翻譯需求增大。海歷陽光翻譯公司認(rèn)為,在這個領(lǐng)域中,審計(jì)報(bào)告英語翻譯語言基礎(chǔ)是否扎實(shí)還是很關(guān)鍵的,那么審計(jì)翻譯需要是準(zhǔn)確和通順。結(jié)合審計(jì)語言的特點(diǎn)和審計(jì)工作自身的特點(diǎn),審計(jì)報(bào)告英語翻譯要注意什么?
1.表達(dá)通順,結(jié)構(gòu)完整
翻譯涉及源語和譯語兩種語言?!皽?zhǔn)確”的標(biāo)準(zhǔn)是要求努力達(dá)到等值翻譯的理想狀態(tài),而“通順”標(biāo)準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)翻譯后意義表達(dá)的清晰程度和完整程度。在翻譯審計(jì)英語的過程中,我們要考慮到漢語的句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。此外,英語偏重被動語態(tài)而漢語重主動的特點(diǎn)在翻譯中也有所體現(xiàn),讀起來更加通順。
2.信息精準(zhǔn),措辭專業(yè)
審計(jì)英語語言正式,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、正規(guī),詞意準(zhǔn)確。 從文體來看,審計(jì)語言是一種正式的語域變體,多數(shù)和嚴(yán)肅的法律條文相關(guān)。因此,在翻譯過程中,“準(zhǔn)確”的標(biāo)準(zhǔn)不僅要從詞義和句義的角度得到滿足;做到“信息精準(zhǔn)”,還要考慮文本本身所傳遞的文體信息,即“措辭專業(yè)”。海歷陽光翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事翻譯行業(yè)的專業(yè)性的公司,擁有多年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),始終堅(jiān)持“誠信服務(wù)、顧客至上”的經(jīng)營理念;我司專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì)和多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強(qiáng)企業(yè)提供審計(jì)翻譯服務(wù)。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的審計(jì)翻譯人才項(xiàng)目組;譯員大多都具有五年以上的審計(jì)報(bào)告英語翻譯經(jīng)驗(yàn),并且均由有著資深行業(yè)背景知識和審計(jì)報(bào)告英語翻譯經(jīng)驗(yàn);對行業(yè)有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業(yè)術(shù)語。對翻譯服務(wù)做到精準(zhǔn)、快速的翻譯、提供安全保密保障。
以上就是海歷陽光翻譯公司就審計(jì)報(bào)告英語翻譯要注意什么的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在審計(jì)報(bào)告英語翻譯方面的工作。如果您有審計(jì)報(bào)告英語翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。