財務報表是反映企業(yè)或預算單位一定時期資金、利潤狀況的會計報表。我國財務報表的種類、格式、編報要求,均由統(tǒng)一的會計制度作出規(guī)定,要求企業(yè)定期編報。目前,國營工業(yè)企業(yè)在報告期末應分別編報資金平衡表、專用基金及專用撥款表,基建借款及專項借款表等資金報表,以及利潤表、產品銷售利潤明細表等利潤報表; 國營商業(yè)企業(yè)要報送資金平衡表、經營情況表及專用資金表等。
財務報表術語金融財務類的數(shù)據文檔,關于到這類文檔的語言服務時,需要謹慎細心。那么財務報表翻譯有哪些地方需要注意呢?海歷陽光翻譯公司將從以下三點帶你了財務報表翻譯注意事項。
對于財務報表翻譯而言,最重要的就是能夠準確無誤,因為稍有差池就會讓公司的財務狀況出現(xiàn)問題。所以在翻譯財務報表的時候思路一定要清晰。一目了然的翻譯才會看起來更加的完善,如果翻譯出來是雜亂無章的,那么看得人也是一頭霧水,尤其是在英語句子結構中會存在許多的從句,所以譯員一定要弄清各個句子之間的關系,只有這樣才能保證翻譯出來的句子通俗易懂。
其次,財務報表翻譯不可避免的會存在關于數(shù)字和時間的翻譯。這些小細節(jié)正是考驗翻譯人員的細心程度,如果稍有差池就可能導致公司資金運轉出現(xiàn)可題。這就要求譯員在翻諢的過程中要細心負責,要避免一些不必要的差錯而導致?lián)p失慘重。
最后,對于任何行業(yè)都會有自己的專業(yè)術語,財務也不例外,很多專業(yè)的術語也要譯員很好的去掌握。財務報表翻譯需要保證專業(yè)性原則。對于專業(yè)性名詞就要選用專業(yè)詞語進行翻譯,同時還要注意不要選用些不大常用的詞語,以免影響理解。
以上就是海歷陽光翻譯公司就做好財務報表翻譯需要注意以下三點的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在財務報表翻譯中的工作。如果您有財務報表翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。