財務報告是反映企業(yè)財務狀況和經(jīng)營成果的書面文件,包括資產(chǎn)負債表、利潤表、現(xiàn)金流量表、所有者權(quán)益變動表(新的會計準則要求在年報中披露)、附表及會計報表附注和財務情況說明書。一般國際或區(qū)域會計準則都對財務報告有專門的獨立準則。"財務報告"從國際范圍來看是較通用的術(shù)語,但是在我國現(xiàn)行有關(guān)法律行政法規(guī)中使用的是"財務會計報告"術(shù)語。為了保持法規(guī)體系一致性。基本準則仍然沒用"財務會計報告"術(shù)語,但同時又引入了"財務報告"術(shù)語,并指出"財務會計報告"又稱"財務報告",從而較好解決了立足國情與國際趨同的問題。眾所周知,財務報告是投資者的投資指南,在現(xiàn)實中,有的財務報告與真實經(jīng)濟情況存在一定的差距,這就要求財務報告翻譯必須遵循謹慎性原則,力求做到專業(yè)嚴謹、精準嚴格。下面海歷陽光翻譯給大家三個小建議。
1、財務報告翻譯準確把握不確定性的信息。所謂謹慎性原則存在的基礎(chǔ)是有不確定性因素,所處理的是“可能發(fā)生”的事項。對于財務報告文本中存在的這些不確定性信息,財務報告翻譯者一定要做到謹慎把握內(nèi)容含義,避免得出確定性的信息,致使表達出來的內(nèi)容脫離源文件。
2、財務報告翻譯要準確理解相關(guān)的判斷。財務報告中往往存在著合理的判斷,這些合理判斷取決于會計人員的職業(yè)判斷,其確認和計量的標準是“合理核算”。財務報告翻譯一定要謹慎分析合理判斷,對于判斷提供的依據(jù)和背景進行準確把握,避免出現(xiàn)夸大或縮小的錯誤。
3、財務報告翻譯要準確理解評估結(jié)論。運用謹慎性原則 中充分估計風險的損失,保證會計信息的決策有用性。財務報告翻譯一定要謹慎分析文本中的評估內(nèi)容,特別對體現(xiàn)企業(yè)的盈利能力、償債能力、投資收益、發(fā)展前景等內(nèi)容,要認真結(jié)合文本提供的信息,進行客觀準確的陳述。
海歷陽光翻譯希望大家以后在遇到財務報告翻譯時能夠翻譯準確,避免出現(xiàn)不必要的錯誤。
以上就是海歷陽光翻譯公司就財務報告翻譯的三個小建議的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在財務報告翻譯方面的工作。如果您有財務報告翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。