一直以來(lái),受大家關(guān)注的都是外國(guó)電影名的中文翻譯,但是卻很少有人關(guān)注中文電影名的英文翻譯。事實(shí)上,中文電影有非常多出彩的英文翻譯。有些重視翻譯的本地化;有的關(guān)注電影內(nèi)容的準(zhǔn)確傳達(dá);有的偏愛(ài)文藝化的解讀。
海歷陽(yáng)光翻譯將和大家分享這些讓人驚艷的中文電影名翻譯。
一、大話西游 A Chinese Odyssey
Odyssey 來(lái)自古希臘史詩(shī) 《奧德賽》
其講述了主角奧得休斯的10年冒險(xiǎn)經(jīng)歷。
二、山河故人 Mountains May Depart
《山河故人》講述的一家三代的情感發(fā)展和時(shí)代變遷的故事。
三、湄公河行動(dòng) Operation Mekong
最近大熱的《湄公河行動(dòng)》,operation就是行動(dòng)的意思,鐵血男兒真英雄。
四、歸來(lái) Coming Home
陸犯焉識(shí)的 艱難“回家路”。
五、桃姐 A Simple Life
年歲已高的家傭和大家庭中的小少爺?shù)囊欢魏?jiǎn)單的卻不平凡的主仆情。
六、搜索 Caught in the Web
不只是關(guān)于“搜索”,而是由于人肉搜索而引發(fā)的網(wǎng)絡(luò)暴力和蝴蝶效應(yīng)。
七、金陵十三釵 The Flowers of War
南京大屠殺背景之下的戰(zhàn)火薔薇。
八、老炮兒 Mr. Six
直接用主角“六爺”的名字為名,凸顯主角。
九、我是路人甲 I Am Somebody
是路人甲,更是不可缺少的一部分。
I am not nobody, I am somebody.
十、鬼子來(lái)了 Devils on the Doorstep
善良的村民照顧日本俘虜,卻被日本軍隊(duì)的屠殺。
十一、花樣年華 In the Mood for Love
英文片名源自20世紀(jì)30年代的英文歌曲
I'm in the Mood for Love
有些愛(ài),只可意會(huì)。
十二、梁祝 The Lovers
傳統(tǒng)民間故事的精彩翻譯。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就中文電影名翻譯的信雅達(dá)的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在電影名翻譯方面的工作。如果您有電影名翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。