隨著對外經(jīng)貿(mào)往來的增多,社會上對商務(wù)翻譯的需求變得十分迫切。隨著對外經(jīng)貿(mào)往來的增多,社會上對商務(wù)翻譯的需求變得十分迫切。在具體翻譯時,譯者應(yīng)嚴格遵守"準(zhǔn)確"與"流暢"原則。譯者應(yīng)先通讀全文,全面理解合同的內(nèi)容,從宏觀上了解合同的總體結(jié)構(gòu)和篇章布局;在通讀全文的前提下分析每一項條款的句法結(jié)構(gòu),注意句子之間的邏輯關(guān)系,按照目的語的行文習(xí)慣進行排列組合,保證翻譯出來的內(nèi)容準(zhǔn)確無誤。特別是對于合同對象、價格和金額、支付、供貨、貨物的驗收及雙方責(zé)任、不可抗力、解決爭端的方式、合同有效期等等內(nèi)容一定要明確。商務(wù)翻譯涵蓋范圍很廣,它包括所有在商務(wù)場合下從事的翻譯活動,涉及技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包、合同、國際合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)鹊?。根?jù)商務(wù)交際活動的不同功能,商務(wù)文本可分為商務(wù)信函、備忘錄、會議紀要、廣告、報告、通知、說明書、協(xié)議或合同、以及各種相關(guān)單據(jù)與表格。
商務(wù)翻譯
一、 精確
商務(wù)文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產(chǎn)損失,重則導(dǎo)致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準(zhǔn)確無誤地傳達給譯文讀者,即商務(wù)合作的對方,顯得極為重要。為了達到這一目的,翻譯時不僅要仔細閱讀原文本,而且還要了解涉及原文本產(chǎn)生的條件,即交易的過程、目的、基本環(huán)節(jié),然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整準(zhǔn)確地表達出來,避免誤讀、誤譯和譯文表述得含糊其辭或模棱兩可,從而產(chǎn)生歧義,引起交際雙方的誤解或曲解。
二、 簡潔
在當(dāng)今競爭激烈的商務(wù)活動中,時間就是金錢,簡潔高效的交流已經(jīng)成為人際交往的主旋律。商務(wù)活動的合作者往往面臨兩難選擇,既要抓住商機,又面臨競爭對手的多重夾擊,要求必須提高辦事效率,這也勢必會對商務(wù)文件提出簡潔精練的要求。在商務(wù)活動中,除了商業(yè)廣告要訴諸情感以情動人之外,商務(wù)文本則強調(diào)以理服人,不突出文采,不追求華麗的辭藻與虛飾,相反,華而不實的語言不僅浪費時間與精力,而且言多必失,反而造成對方的理解困惑、懷疑或失誤,因此原則上商務(wù)文本的翻譯應(yīng)該突出目的性,力圖語言精練、樸實、客觀,文體正規(guī),用詞規(guī)范。
三、 清晰
精確強調(diào)信息的準(zhǔn)確,簡潔突出信息表達的效率,而清晰則關(guān)注表達的得體,即“最佳的詞語放在最佳的位置",不會產(chǎn)生歧義。語言是一柄雙刃劍,所謂“一言以成事,一言以賁事",表達上的含混會造成嚴重的后果。在商務(wù)翻譯中,必須強調(diào)清晰,不模棱兩可,避免被對方誤解或給對方留下可乘之機。為此,采用的語言一定要經(jīng)得起推敲,甚至應(yīng)該比較直白或質(zhì)樸。
四、 靈活
與對于其他翻譯工作者的要求一樣,商務(wù)譯者不僅要具有扎實的語言基本功,而且需要廣博的專業(yè)知識,以及正確而又靈活的翻譯思路和翻譯策略、翻譯方法,換言之,要講究翻譯的靈活性。就語言問題而言,可以從翻譯的不同單位進行觀察、探討;就文化問題而言,則可以從內(nèi)涵和意象進行分析、思考。無論從哪個角度切入,翻譯時運用“具體情況具體分析”這一活的原則和靈活采用不同的翻譯對策,是譯者要時時遵循的。需要指出的是,靈活性原則的前提仍然是準(zhǔn)確。一位合格的翻譯,必然會自始至終把準(zhǔn)確擺在第一位。
海歷陽光商務(wù)翻譯優(yōu)勢
1、專業(yè)團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內(nèi)外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量商務(wù)翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語言障礙的難題。同時匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗的資深譯員,我司還專門建立資料術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應(yīng)手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任。嚴格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會嚴格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標(biāo),都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。服務(wù)熱線:400-666-9109.