隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,更多的資源能夠在全球共享?,F(xiàn)在有許多患者選擇在海外進(jìn)行醫(yī)療,也有非常多的海外醫(yī)療研究和設(shè)備引進(jìn)供我們使用。英美等國(guó)家作為一個(gè)醫(yī)療科技較為發(fā)達(dá)的國(guó)家,在醫(yī)療方面我們也與之有不少交流。因此英語(yǔ)翻譯的需求也就隨之逐漸多了起來(lái)。那么應(yīng)該如何選擇一家專業(yè)的英語(yǔ)醫(yī)療翻譯公司呢?
海歷陽(yáng)光翻譯公司能夠提供專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù),包括醫(yī)學(xué)臨床報(bào)告翻譯、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯、醫(yī)療報(bào)告翻譯、醫(yī)療口譯服務(wù)等,我們會(huì)提供醫(yī)學(xué)背景的資深譯員來(lái)完成翻譯工作,確保翻譯服務(wù)質(zhì)量。
英語(yǔ)醫(yī)療翻譯公司-專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)
醫(yī)學(xué)翻譯的范圍很廣,其中包括醫(yī)學(xué)論文的投稿翻譯,這類需求多偏向于學(xué)生或者醫(yī)生,投稿國(guó)際期刊(目的是升學(xué)或者評(píng)選職稱),比如柳葉刀等等。另外還包括國(guó)外看病的翻譯需求,雖然我們國(guó)家的醫(yī)療水平不斷提高,但是總體而言,國(guó)外的醫(yī)療條件還是優(yōu)于我國(guó),所以有很多人想去國(guó)外看病。病歷翻譯必不可少,除此之外,還有醫(yī)學(xué)會(huì)議、醫(yī)學(xué)論壇的視頻翻譯、會(huì)議翻譯、同傳交傳等需求量也非常大。市面上的翻譯公司大多包括醫(yī)療翻譯服務(wù),但是質(zhì)量參差不齊,醫(yī)療翻譯事關(guān)生命安全,容不得半點(diǎn)馬虎。那么如何判別醫(yī)藥類翻譯公司呢?
作為一家專業(yè)的英語(yǔ)醫(yī)療翻譯公司,公司內(nèi)部必須要設(shè)有專門(mén)的醫(yī)學(xué)翻譯部門(mén),組內(nèi)的譯員都是有醫(yī)學(xué)相關(guān)背景的,這樣才能夠保證針對(duì)醫(yī)學(xué)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和名詞能夠準(zhǔn)確的翻譯。這也是判定一家翻譯公司規(guī)模、服務(wù)質(zhì)量的重要標(biāo)志。
醫(yī)學(xué)翻譯作為海歷陽(yáng)光翻譯重點(diǎn)翻譯項(xiàng)目之一,公司組建了重點(diǎn)醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目組,專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯人員,擅長(zhǎng)各類醫(yī)學(xué)本地化翻譯項(xiàng)目、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯、醫(yī)學(xué)報(bào)告翻譯、醫(yī)學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)學(xué)網(wǎng)站翻譯以及軟件內(nèi)容翻譯服務(wù)。同時(shí),海歷陽(yáng)光翻譯廣闊的市場(chǎng)布局,大量的醫(yī)學(xué)譯員儲(chǔ)備,能夠根據(jù)不同地域、不同客戶需求匹配就近醫(yī)學(xué)口譯服務(wù)。海歷陽(yáng)光成立10多年,能夠提供80+語(yǔ)言的翻譯服務(wù),并且已經(jīng)擁有豐富的醫(yī)療翻譯經(jīng)驗(yàn),時(shí)間和榮譽(yù)見(jiàn)證了海歷陽(yáng)光的服務(wù)品質(zhì)。
醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯注意事項(xiàng)
首先,做醫(yī)學(xué)翻譯時(shí),需要了解清楚醫(yī)學(xué)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯的本質(zhì)就是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言,忠實(shí)原文是翻譯的第一基本原則,醫(yī)學(xué)翻譯更是這樣,因?yàn)橄噍^于其他翻譯領(lǐng)域,醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)質(zhì)量的要求更為苛刻,因此在做醫(yī)學(xué)翻譯時(shí),一定要堅(jiān)持忠實(shí)和通順的原則。
其次,做醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯時(shí),需要避免語(yǔ)法錯(cuò)誤和了解詞匯的正確處理方法。我們知道醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的詞匯最大的特點(diǎn)就是專業(yè)性極強(qiáng),詞匯的意思嚴(yán)格受到所搭配詞和語(yǔ)境的限制,不能按照普通英語(yǔ)的詞匯意思去理解,要根據(jù)上下文的含義予以引申,再就是語(yǔ)法的問(wèn)題,如果語(yǔ)法出現(xiàn)錯(cuò)誤,自然也做不到忠實(shí)原文了。
最后,做醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯時(shí),要熟練掌握句子結(jié)構(gòu)的處理方法。醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯屬于科技翻譯的范疇,這就說(shuō)明醫(yī)學(xué)領(lǐng)域翻譯的句子結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),再加上醫(yī)學(xué)文章多以敘事推理為重,非常強(qiáng)調(diào)客觀性,因此醫(yī)學(xué)句子結(jié)構(gòu)表現(xiàn)較為復(fù)雜,在翻譯過(guò)程中,可以通過(guò)拆分法或者增減法等翻譯技巧,這樣在保證翻譯質(zhì)量的同時(shí)還能提高翻譯效率。
如果您正在尋找一家專業(yè)正規(guī)的英語(yǔ)醫(yī)療翻譯公司,歡迎了解海歷陽(yáng)光。我們將為您提供專業(yè)優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和建議。更多詳情請(qǐng)咨詢海歷陽(yáng)光在線客服或在網(wǎng)頁(yè)進(jìn)行留言,我們會(huì)第一時(shí)間聯(lián)系您,期待您的垂詢!