標書,即投標書或標函。它是投標單位按照招標文件提出的條件和要求而制作的傳遞給招標單位的法律文書。
標書是整個招標和投標過程中的核心文件,由于關系到企業(yè)投標的成敗,更關系到企業(yè)對外形象,因此在標書翻譯中對質(zhì)量的要求更加的嚴格。在標書翻譯中,既帶有法律性質(zhì)的各種報價和承諾,又涉及到商業(yè)性質(zhì)的各種條款。
針對標書翻譯的特殊性和客戶對質(zhì)量的要求。海歷陽光翻譯在譯員隊伍的建立方面投入了大量的精力和時間。擁有多年的翻譯服務經(jīng)驗,同時公司的專業(yè)標書翻譯小組自成立以來,一直致力于標書翻譯和研究,并依靠公司嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和專業(yè)的審核標準為客戶提供高質(zhì)量的標書翻譯服務。公司的專兼職翻譯都具有很高的專業(yè)水準。
標書翻譯服務范圍
技術標書翻譯、建筑標書翻譯、建筑技術標書翻譯、項目技術標書翻譯、軟件標書翻譯、隧道標書翻譯、橋梁標書翻譯、網(wǎng)絡標書翻譯、商務標書翻譯、物業(yè)管理標書翻譯、餐飲標書翻譯、上海標書翻譯等
標書翻譯語種
標書英語翻譯、標書德語翻譯、標書日語翻譯、標書法語翻譯、標書日語翻譯、標書意大利語翻譯、標書葡萄牙語翻譯、標書西班牙語翻譯、標書荷蘭語翻譯、標書印度語翻譯等
海歷陽光翻譯標書翻譯服務涵蓋了30多個語種,60余個行業(yè)。幫助各大企業(yè)成功投標。無論是常用語種,還是各種小語種翻譯,我們都有專業(yè)的譯員,外語水平一流,更加注重服務品質(zhì)。
標書翻譯涉及到相關的法律和合同的大量內(nèi)容,是一項系統(tǒng)的、嚴謹?shù)墓こ?,而標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標書中即帶有法律合約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,又需要使用比較有說服力的商業(yè)用語。那么,標書翻譯的基本要求有哪些呢?
1、譯文嚴謹:標書還是一種商務活動,招標文件是買方發(fā)出的詢盤,具有邀請要約性質(zhì);而投標文件是賣方報出的實盤,一旦被對方接受就具有約束力,而且招標投標是一次性成交,投標人不能與招標人討價還價。
2、譯文準確一致:譯文準確是指譯文措辭要正確、清晰,要忠實于其原文。標書是一種商務活動,標書文件從本質(zhì)上說就是商務合同,翻譯此類文件時必須要做到語言準確,而且要求保持招標文件和投標書的術語和文本規(guī)范高度一致。
3、嚴格保密:海歷陽光翻譯要求每個參與成員都簽署合同保密協(xié)議,要求所有參與翻譯的成員嚴格保守客戶的商業(yè)秘密。客戶的一切商業(yè)活動屬于機密,公司只允許所涉及的人員和機構最低限度地接觸到客戶的個人信息用以完成他們的工作,因此收到您的標書文件后會保證所含的信息絕不會泄露。