国产第一页国产精品免费_亚洲综合伊人精品推荐_亚洲成在人天堂在线_国语自产拍在线观看对白

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
王邦維:沒(méi)有翻譯 就沒(méi)有兩千多年來(lái)的佛教 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

王邦維教授(圖片來(lái)源:鳳凰網(wǎng)佛教 攝影:珠海普陀寺)

培訓(xùn)現(xiàn)場(chǎng)(圖片來(lái)源:鳳凰網(wǎng)佛教 攝影:珠海普陀寺)

2018年7月15日,珠海普陀寺2018英語(yǔ)培訓(xùn)進(jìn)入第四天,王邦維教授為學(xué)員講解《歷史上的佛經(jīng)翻譯:大師垂范與大德的啟示》;黃連忠教授主講《六祖壇經(jīng)》的傳播;崔益華教授、方海博老師分別為小組學(xué)員點(diǎn)評(píng)中英??秹?jīng)》第七至第八品。

上午9時(shí),王邦維教授為學(xué)員講解《歷史上的佛經(jīng)翻譯:大師垂范與大德的啟示》。王教授指出,佛教的歷史在一定意義上,就是一部翻譯的歷史。中國(guó)佛教的歷史很重要的一部分,就是翻譯佛經(jīng)的歷史和譯經(jīng)的大師們的故事。王教授從四個(gè)方面來(lái)闡述佛經(jīng)的翻譯歷史:

一、佛教的語(yǔ)言和翻譯問(wèn)題:從佛祖的教誨講起;

二、大師垂范:古代的譯經(jīng)僧;

三、僧俗同心:古代的譯場(chǎng);

四、古德的啟示:翻譯的一些技術(shù)問(wèn)題。

佛教在最初,只是口頭流傳的釋迦牟尼的教言。在釋迦牟尼在世時(shí)或在釋迦牟尼去世后,由其弟子編輯,而后通過(guò)“結(jié)集”才逐步成為經(jīng)典。這樣的轉(zhuǎn)換,包括語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也包括文本形式的轉(zhuǎn)換。這種轉(zhuǎn)換的過(guò)程,其實(shí)是各種形式的翻譯,涉及佛教的教理與理論的變化。

王教授表示,佛經(jīng)的翻譯從一開(kāi)始就面臨一些技術(shù)上的問(wèn)題。但這究其實(shí)不僅僅涉及的是技術(shù)和技巧,很多時(shí)候涉及到的是翻譯的取向。其間的翻譯也不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,同時(shí)涉及到佛教的義理,以及怎么理解佛經(jīng)原來(lái)的意思和怎么用另一種語(yǔ)言做表達(dá)。佛經(jīng)流傳的過(guò)程,很大程度上就是把一種語(yǔ)言的佛經(jīng),翻譯為另一種語(yǔ)言的佛經(jīng)的過(guò)程。王教授指出弘法離不開(kāi)翻譯——沒(méi)有翻譯,就沒(méi)有兩千多年來(lái)的佛教。

下午2時(shí),學(xué)員們于三學(xué)堂,學(xué)習(xí)由黃連忠教授主講的《六祖壇經(jīng)》的傳播。黃教授從《六祖壇經(jīng)》的形成與現(xiàn)存版本、六祖惠能的生平大要與禪宗因緣、敦煌本的傳播比較、各版本的結(jié)構(gòu)比較、研究現(xiàn)狀與成功、頓悟思想與美學(xué)六大方面展開(kāi)闡述。

六祖惠能是中國(guó)佛教史上最具有代表性與影響力最大的一位佛教高僧,同時(shí)也是廣東佛教1300年以來(lái)真正的領(lǐng)航者,創(chuàng)造了一代盛世之禪風(fēng)。百年來(lái),六祖惠能與《壇經(jīng)》的研究主要有五項(xiàng)研究發(fā)展的歷程與重點(diǎn)方向:探討禪宗歷史發(fā)展的研究、文獻(xiàn)考據(jù)、哲學(xué)論證、社會(huì)科學(xué)、生活實(shí)踐。

晚間,第七、八組成員分別上臺(tái)展示中英??秹?jīng)·機(jī)緣品第七》、《壇經(jīng)·頓漸品第八》小組學(xué)習(xí)成果。崔益華副教授、方海博老師分別給出相應(yīng)點(diǎn)評(píng)及建議。老師建議學(xué)員要在理解佛法意思的基礎(chǔ)上,進(jìn)行英文翻譯;選擇英文用詞時(shí),應(yīng)斟酌詞的意思,要注意語(yǔ)法;演講要抓住重點(diǎn),把握好時(shí)間;英文發(fā)音可以有口音,但不能把音發(fā)錯(cuò)。

凈因法師希望學(xué)員在翻譯時(shí),先把基本的字理解對(duì),再精益求精。他認(rèn)為佛教翻譯人才必須要有佛教素養(yǎng)。佛教翻譯需要根據(jù)上下文,選擇直譯或意譯。