我們在與翻譯公司人員溝通的時候,往往會忽略很多本來應該注意的問題,我們要注意的環(huán)節(jié)很多,特別是彼此應盡的責任和義務,尤其是針對一些重要保密文件翻譯中的問題,為此海歷陽光翻譯公司為你準備了一些你在翻譯中要注意的事項。希望對你與翻譯公司溝通中有所幫助,防范于未然也是不錯的選擇。
翻譯責任要明確
翻譯公司應在您要求的時間內(nèi)完成翻譯,并將盡可能保持原稿的格式、用語、語法和語法等,但對于原稿中出現(xiàn)的明顯的或常識性的格式、用語、邏輯和語法方面的錯誤,則將根據(jù)實際情況盡可能給予修正。
您在接到稿件后,交付剩余的翻譯費用并完成余下的合作事宜;對譯稿有異議,請在收到譯文后盡快以書面形式提出,否則翻譯公司可能視為自動放棄修改。
您如中途改稿,翻譯公司可能將按改動的字數(shù)收取相應的翻譯費用。
翻譯公司對譯稿的內(nèi)容、用途和對譯文的直接或間接使用產(chǎn)生的后果不承擔責任;他們只對譯文的準確性負責。對原文的來源、內(nèi)容和用途不承擔責任;只承擔翻譯稿件費用以內(nèi)的責任。
翻譯公司應為所有客戶的原稿和譯件進行保密。
翻譯須知
時間盡量充足。翻譯是一項艱苦、復雜的腦力勞動,投入的時間和翻譯質(zhì)量往往成正比。如非加急件或特急件,請盡量給予我們充足的時間。原稿盡量清晰。客戶原稿的文字和圖像一定要清晰,要提供最終稿,最好是電子文件。
您在與工作人員確定價格及待翻譯文件之后必須簽訂翻譯合同,同時確定付款方式,如存在疑問,請及時向工作人員咨詢并確定。
以上就是海歷陽光翻譯公司就與翻譯公司合作需要注意的事項的介紹,如果您有翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。